"Milk Names, School Names and Courtesy Names: The Many Names a Chinese Child Receives"

By Master Tinhan

A Chinese child does not receive just one name at birth. Traditionally, they may accumulate three or more distinct names across their lifetime: a milk name (乳名) used in infancy, a formal school name (學名) registered for official purposes, and — in earlier eras — a courtesy name (字) bestowed at adulthood. Each layer carries a different social function, a different emotional register, and a different set of naming rules. Understanding this system helps make sense of why the same person might be called something entirely different at home versus at work versus by scholars reading historical records.

What Is a Chinese Milk Name (乳名)?

A milk name, known in Cantonese as jyu-meng (乳名) or more informally as siū-meng (小名 — "small name"), is the intimate pet name given to a child shortly after birth. The term "milk name" reflects its origin in early infancy — it is the name spoken while the child is still being nursed.

Milk names are characteristically affectionate and informal. Common patterns include:

  • Reduplication: Doubling a single syllable creates a warm, childlike sound — 明明 (Ming-Ming), 樂樂 (Lok-Lok), 寶寶 (Bo-Bo). This pattern remains extremely common across Cantonese, Mandarin, and Hokkien-speaking families today.
    1. Auspicious words: Simple characters meaning happiness, treasure, or longevity appear frequently — 福仔, 金寶, 囡囡.
    2. Seasonal or circumstantial references: A child born in summer might be called 夏仔 ("summer boy"); one born during a rainy period might receive a water-related pet name.
    3. Deliberate "humble" names: In older custom, parents sometimes gave children ugly or lowly-sounding pet names — calling a son 狗仔 ("puppy") or 豬仔 ("piglet") — in the belief that demons would overlook a child who seemed unworthy of attention, thereby protecting them from illness or early death.
The milk name is used within the family and by close relatives. Using someone's milk name as an adult signals affection and familiarity; hearing it from a grandparent or parent in adulthood often carries a strong emotional charge.

The Formal School Name (學名): The Official Identity

The school name (學名, hok-meng) is what most people in the modern world would simply call "the name" — the two or three-character combination that appears on birth certificates, school rolls, and government documents.

Despite the term "school name" suggesting an educational context, this name has historically been the one formally registered and used in official dealings from early childhood onward. The word hok (學) here carries the sense of "learned" or "proper," distinguishing this name from the informal milk name.

How school names are chosen follows different priorities from milk names:

  • Characters are selected for meaning, stroke balance, and phonetic harmony. A name like 志遠 (ambitious, far-reaching) or 嘉怡 (beautiful, joyful) reflects parental hopes for the child's character and future.
    1. The surname comes first. Chinese names are written family name first, given name second — the reverse of the Western convention. A child surnamed 陳 (Chan) with the given name 志遠 is known as 陳志遠.
    2. Two-character given names are most common, though single-character given names also exist and carry their own aesthetic traditions.
    3. Tonal and phonetic flow matters. Naming consultants and parents alike will read the name aloud, check how the tones move across the syllables, and consider whether the characters "sound right" together.
The school name typically stays with a person for life. It is the name used by colleagues, officials, teachers, and acquaintances — the public face of a person's identity.

Generation Names (字輩): Shared Characters Across Siblings and Cousins

Many traditional Chinese families, particularly those with documented clan genealogies, use a generation name (字輩, ji-bui) — a shared character embedded in the given names of all children born in the same generational cohort.

For example, if a clan's genealogy decrees that the seventh generation all share the character 德 (virtue), then all cousins and siblings of that generation will have 德 as one part of their given name: 德明, 德強, 德芬, and so on. This practice makes family relationships visible at a glance and ties individuals to their clan's recorded history.

Generation names are less common in urban Hong Kong and Mainland China today, but remain practised in many Hakka, Cantonese, and Hokkien communities, as well as in diaspora families who maintain strong clan ties.

The Courtesy Name (字): A Name for the Scholarly Self

The courtesy name (字, zi) is largely a historical convention, now rarely used outside of classical scholarship or deliberate cultural revival. Traditionally, it was bestowed on a young man when he reached adulthood — typically at around twenty years of age, during a capping ceremony (冠禮).

The courtesy name served a specific social function: it was considered disrespectful to address an adult directly by their personal given name. The courtesy name provided an alternative, socially acceptable form of address. Close friends and peers would use the courtesy name; the given name was reserved for use by parents, elders, and — in formal contexts — by the person themselves when speaking humbly.

Famous examples from Chinese history illustrate the system clearly. The poet Du Fu (杜甫) had the courtesy name Zimei (子美). The philosopher Zhuangzi's given name was Zhou (周), with the courtesy name Zihu (子休). These courtesy names were chosen to complement or expand on the meaning of the given name, creating a coherent personal narrative across two names.

Women in historical China sometimes received courtesy names as well, though the practice was less systematic than for men and varied considerably by region and era.

Nicknames in Contemporary Chinese Families

Modern Chinese families have largely simplified this layered system. Most children today have a formal registered name (the school name equivalent) and a pet name used at home — which may be a reduplication, a playful word, or an English nickname.

English names adopted for school or professional use add another dimension, particularly in Hong Kong and overseas Chinese communities. A person might be 陳志遠 on official documents, 明明 at home to grandparents, and "Michael" at the office — three entirely different names serving three entirely different social registers.

This flexibility is not confusion; it is a continuation of the underlying logic of Chinese naming culture, which has always recognised that a person occupies multiple social roles and may legitimately be known differently in each.

How to choose a formal Chinese name

When parents today work to [choose a formal Chinese name](/baby-naming) for a child, they are primarily focused on the school name — the one that will travel with the child through school, career, and adulthood. The considerations remain similar to those of past centuries: meaningful characters, tonal flow, stroke balance, family surname compatibility, and occasionally, generational character requirements from the clan genealogy.

The milk name, by contrast, is chosen with the heart rather than the mind — simple, warm, and personal.

FAQ

What is the difference between a Chinese milk name and a nickname? A milk name (乳名) is a traditional informal name given to a child in infancy, typically before or alongside the formal school name. It is chosen by parents or grandparents and used within the family. A nickname in the Western sense is more spontaneous and may arise at any point in life from any social context. Chinese milk names follow loose traditions (reduplication, humble terms, auspicious characters) that give them a more deliberate cultural character than casual Western nicknames.

Do Chinese people still use courtesy names today? Courtesy names (字) are very rarely used in everyday modern life. They survive mainly in the study of classical literature and history, where scholars discuss historical figures by their courtesy names as was customary. Some individuals with a strong interest in traditional culture do adopt courtesy names as a personal practice, but it carries no social expectation in contemporary Chinese society.

If a family does not have a clan genealogy, do they still need a generation name? No. Generation names (字輩) are associated with families that maintain formal genealogical records, often in clan halls or written genealogies called 族譜. Families without this tradition simply choose given names independently for each child. Many modern urban families fall into this category and feel no obligation to use a shared generational character.

Related Case Studies

View all case studies